不相來往

拼音:bu4 xiang lai2 wang3
斷絕交往。 如: “他們兩人感情不合, 早就不相來往了。” 亦作“不相往來”。

Словарь государственного Тайваньского языка - Гоюй (Мандарин). 2013.

Look at other dictionaries:

  • 不相往來 — 拼音:bu4 xiang wang3 lai2 彼此間互不交往。 老子·第八十章: “鄰國相望, 雞犬之聲相聞, 民至老死不相往來。 。” 亦作“不相來往”。 …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 不相能 — 拼音:bu4 xiang neng2 不相容讓。 指情感不和睦。 西京雜記·第二: “五侯不相能, 賓客不得來往。” 亦作“不相容”。 …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 來往 — (來往, 来往) 1.來去, 往返。 戰國 楚 宋玉 《神女賦》: “精交接以來往兮, 心凱康以樂歡。” 唐 李白 《大獵賦》: “ 大章 按步以來往, 夸父 振策而奔走。” 明 劉基 《途中見去雁》詩: “昔與鴈同歸, 今來鴈北飛。 殷勤祝過鴈, 來往莫相違。” 楊朔 《三千里江山‧不是尾》: “天空騰起更多小燕子, 來往迴旋, 每架後尾都拖着道白煙。” 2.偏指來、到。 唐 劉長卿 《喜鮑禪師自龍山至》詩: “杖錫閒來往, 無心到處禪。” 清 紀昀 《閱微草堂筆記‧灤陽消夏錄六》:… …   Big Chineese Encyclopedy

  • 來來往往 — 拼音:lai2 lai2 wang3 wang3 往來頻繁。 三國演義·第六十三回: “又見民夫來來往往, 搬磚運石, 相助守城。” 初刻拍案驚奇·卷十六: “原來北京房子慣是見租與人住, 來來往往, 主人不來管他東西去向。” …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 不相聞問 — 拼音:bu4 xiang wen2 wen4 斷絕往來。 如: “他們彼此早已不相聞問。” [似] 斷絕往來 [反] 聲氣相通 …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 四不相 — 即四不像。 因形狀奇特, 在某些神話小說中被描寫成有仙術的怪獸。 《封神演義》第三八回: “ 元始 分付……白鶴童兒往桃園內, 牽了四不相來。 怎見得, 有詩為證: 麟頭豸尾體如龍, 足踏祥光至九重。” 《冷眼觀》第二十回: “難不成他們的上帝是一種非怪非妖, 非人非畜, 所謂 姜子牙 的坐騎四不相去冒充的麼?”參見“ ”。 …   Big Chineese Encyclopedy

  • 老死不相往來 — (老死不相往來, 老死不相往来) 謂人們到老到死互相之間都不交往。 形容彼此一直不發生聯繫。 《老子》: “鄰國相望, 雞犬之聲相聞, 民至老死, 不相往來。” 清 薛福成 《英吉利用商務闢荒地說》: “蓋在太古, 民物未繁, 原可閉關獨治, 老死不相往來。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 雞犬之聲相聞, 老死不相往來 — 拼音: ㄐ|ㄑㄩㄢˇㄓㄕㄥㄒ|ㄤㄨㄣˊㄌㄠˇㄙˇㄅㄨˋㄒ|ㄤㄨㄤˇㄌㄞˊjchiunjshngshingwnlusbshingwngli(諺語)雞狗的叫聲都能聽到, 但至老死都不相往來。 語本老子·第八十章: “鄰國相望, 雞犬之聲相聞, 民至老死不相往來。” 原指人無所欲求。 後形容人們雖居住的距離很近, 但卻互不往來。 如: “在現代的都市公寓中, 雞犬之聲相聞, 老死不相往來的情形愈來愈普遍。” …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 老死不相往来 — (老死不相往來, 老死不相往来) 謂人們到老到死互相之間都不交往。 形容彼此一直不發生聯繫。 《老子》: “鄰國相望, 雞犬之聲相聞, 民至老死, 不相往來。” 清 薛福成 《英吉利用商務闢荒地說》: “蓋在太古, 民物未繁, 原可閉關獨治, 老死不相往來。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 老死不相往來 — 拼音:lao3 si3 bu4 xiang wang3 lai2 直到老死, 互相不來往。 比喻人雖然相距很近, 彼此間卻互不來往, 互不干擾。 語出老子·第八十章: “鄰國相望, 雞犬之聲相聞, 民至老死不相往來。” …   Taiwan traditional national language dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.